Névmásblog

Kezdőoldal » Posts tagged 'hímnem'

Tag Archives: hímnem

Névmáshasználat az angol nyelvű Facebookon

Mutasd a névmásaid, megmondom ki vagy!

Két érdekes cikk jelent meg szeptemberben a Language Logon az angol nyelvű facebookozók névmáshasználati szokásairól. Mind a két cikket Mark Liberman írta, és van néhány meglepő adatsor bennük arról, hogy milyen összefüggések mutathatók ki a posztolók életkora és neme, valamint az általuk használt névmások között. Mindez pedig a magyar olvasók számára is érdekes lehet, úgyhogy röviden összefoglalom, hogy mit találtam a két cikkben. Lássuk, mit árul el a névmáshasználatunk arról, hogy kik vagyunk.

Mark Liberman egy olyan adatbázisban keresett adatokat, amely 75000 Facebook felhasználó angol nyelvű bejegyzéseit tartalmazza. (Az érintett facebookozók önként csatlakoztak ahhoz a vizsgálathoz, melynek keretében létrejött ez az adatbázis.) Az adathalmaz nagyságát jól jellemzi, hogy például az I ‘én’ személyes névmás 7,5 millió példányban fordul elő benne. A Facebook-adatokon alapuló vizsgálatokban többek közt az a jó, hogy minden felhasználónak rendelkezésre állnak olyan személyes adatai, mint a nem vagy az életkor. Az angol nyelvű adatokban pedig az az érdekes, hogy, szemben a magyarral, van nyelvtani nem. Tehát például az ő névmásnak az angolban van egy hímnemű (he) és egy nőnemű (she) megfelelője is. Az utóbbit használjuk akkor, ha nőkre utalunk, az előbbit pedig akkor, ha férfiakra. Azt gondolhatnánk, hogy a beszélők saját korukra és nemükre való tekintet nélkül nagyjából ugyanolyan gyakorisággal használják ezeket a névmásokat. Ez azonban nem így van.

(tovább…)

Névmás a Holdon

Liliane Lijn Moonmeme projektje.

Bernard Comrie, a neves nyelvtipológus, érdekes kérést tett közzé Liliane Lijn nevében három hónappal ezelőtt a LINGUIST Listen. A poszt ezen a linken olvasható, a lényege röviden összefoglalva pedig a következő. Mint az indoeurópai nyelvekben általában, az angolban is létezik a nyelvtani nem kategóriája, bár a nyelv mai állapotában már leginkább csak a névmási rendszerben él tovább szabad szemmel is látható módon. Így például a személyes névmásnak egyes szám harmadik személyben van hímnemű és nőnemű alakja is. Alanyesetben ezek a he (hímnem) és a she (nőnem). A magyar megfelelője mind a kettőnek az ő névmás, mivel a magyarban nincs meg ez a fajta különbségtétel. A két angol névmásra ránézve rögtön feltűnhet, hogy írásképileg az egyik magába foglalja a másikat: a she-ben benne van az, hogy he. (Zárójelben: ez a bennefoglalási viszony persze csak írásban van meg, a kiejtett hangalakok esetében már nem). Comrie azt kérdezte a nyelvészek legfőbb kommunikációs fórumának olvasóitól, hogy ismernek-e hasonló példákat más nyelvekben, és megígérte, hogy a válaszokat is posztolja majd a listán.

A jelek szerint sajnos a kérésre azóta sem érkezett válasz, így vagy nincsenek hasonló párok más nyelvekben, vagy a nyelvészeket nem érdekelte a kérdés. Liliane Ljint, az amerikai művészt viszont művészként igen. A Moonmeme (Holdmém) nevet kapott projektjében a she és a he közti bennefoglalási viszonynak a már sokak által felhasznált szimbolikáját hozta össze a nőiséggel régtől összekapcsolt Hold szimbolikájával. Az elektronikus formában létező projekt weboldalán a Hold felszínére a she névmás árnyéka vetül, és ahogy a holdciklusnak megfelelően változik a bolygó látható felszíne, így vele együtt változik az is, hogy mennyit látunk magából a névmásból. Így lesz szép fokozatosan a he-ből she, hogy aztán teliholdkor minden együtt legyen (lásd a képet). A webes alkalmazáshoz tartozik egy öröknaptár is, és így megnézhetjük például azt is, hogy hogy nézett ki a Hold – és a névmás – amikor megszülettünk.

Nyelvészeti szempontból persze a két angol névmás írásképe közti viszony inkább csak egy esetleges tény, illetve történeti véletlen (akit érdekel a she  vitatott etimológiája, annak ajánlom a Sentence first blog részletes összefoglalóját). Comrie maga is megjegyzi, hogy más nyelvekben éppen fordított lehet a viszony a két névmási alak közt. A litvánban például a hímnemű alak jis ‘ő’, a nőnemű pedig ji ‘ő’, így akkor ott a nő van a férfiban. A magyarban pedig csak az ő van mind a két nemre, vagyis senki sincs benne senkiben. Eltekintve attól, hogy a szóban benne van az ő is, ami viszont megint csak egyszerű véletlen.

A Moonmeme projekt persze nem is nyelvészeti kérdésekről szól ebben az értelemben, hanem sok minden másról. És a webes alkalmazást jól lehet nézegetni, közben pedig akár meg is hallgathatjuk Liliane Lijn Holdmesék cím alatt futó rövid szövegét a témában. Ajánlom mindenkinek.

Rákosi György